春望译文及注释赏析(春望原文注释与翻译?)

大家好,小设来为大家解答以上问题。春望译文及注释赏析,春望原文注释与翻译?很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!

1、 王春原作:国家虽分裂,山川长存,草木皆春。伤心之态,不禁泪流满面,鸟语惊人,离愁恨。战争持续了半年多,家书难得,十万黄金。惆怅缠绕,挠头思索,越挠白发,几乎插不上一根发簪。

2、 2.京城已被攻破,唯有山河犹存,春日的长安城满目苍凉,草木遍地。花也是为国事伤心,泪溅难禁。亲人分离时,鸟儿在歌唱,在尖叫,这让他们彼此憎恨。许多个月的连续战斗,旷日持久,珍贵的家书,一封罕见的信,足以价值数万金币。担心头发变白,抓痕越来越少,少到连簪子都插不进去。

3、 注:国家:都城,即长安(今陕西Xi安)。打破:被打破。深:郁郁葱葱;密集。城:指长安城,当时被叛军占领。感受:对现状多愁善感。不恨:悲伤,遗憾离别。花瓣像眼泪一样流过的地方,孤独的鸟儿唱出了它们的哀思:两个互文的句子,翻译过来就是:花鸟本来是娱乐的东西,却因为有时候互相讨厌,让诗人看到就哭。惊奇:打扰。烽火:古代边塞点燃的火,用于高台上报警。这里指的是战争。家书:写给一个远离家乡的家庭的信。(当时杜甫一家住在f城外的羌村)连续三个月。抵一万金:家书可以抵上万金,说明家书难得。价值:价值。我抚摸我的白发。长得太瘦了:白头发越来越少。白头:白发。抓:抓,抓。短:少。我再也拿不住发夹了:我连发夹都插不上了。匈奴:简单。欲望:意志;去做吧。没有:没办法。赢:我能忍。发夹:一种扎头发的首饰。古代男人扎头发,所以用发夹。

本文到此结束,希望对大家有所帮助。

(0)
上一篇 2022年7月8日
下一篇 2022年7月8日

相关推荐